| |


Our industry-dedicated teams offer a decade of experience solving
multilingual challenges faced by organizations like your own:
|

|
Technical
Translations
We have extensive experience in the translation of;
 |
User guides |
 |
Patents |
 |
 |
Training manuals |
 |
Product catalogues |
 |
Plant and machinery |
 |
Newsletters
|
 |
Installation procedures |
 |
Sales
literature |
 |
Datasheets |
 |
Press
releases |
 |
Maintenance manuals |
 |
Scientific reports and many more... |
|
Healthcare and
Pharmaceutical
Our medical document expertise covers;
 |
Lab tests |
 |
Product marketing |
 |
 |
Medical software |
 |
Registration documents |
 |
User Guides |
 |
User
Information |
 |
Glossaries |
 |
Patient
information |
 |
Product licensing & patents |
 |
Manuals |
 |
Corporate literature and brochures |
|
|
|
Legal
Translations
Our legal services expertise covers contract documents, patents,
commercial and criminal case documents.
 |
Court transcripts |
 |
Legal marketing |
 |
 |
Summons |
 |
Expert reports |
 |
Patents |
 |
Litigations |
 |
Patents |
 |
Pleadings |
 |
License Registration documents |
 |
Memoranda, Letters/Correspondence |
 |
Witness statements |
 |
And any other type of legal text |
 |
Annual reports |
 |
Official documents (birth/death/marriage
certificates) |
|
Creative
Translations

|
Our in-house DTP team has a
comprehensive knowledge of typesetting foreign languages into a wide
range of software packages on both PC and Mac platforms including
QuarkXPress®, Adobe Illustrator®, Macromedia Freehand®, and
Corel®. We typeset into your existing artwork template so that the
foreign language version looks as good as the original.

Our typesetting
expertise ranges from single business cards to hundred page
multi-language product catalogues, and covers all languages, including
bidirectional (Hebrew, Arabic) and double-byte (Chinese, Japanese and
Korean) languages.

|
|
|

|
 |
|
Chambers has extensive
experience
providing website translation services in all major languages including
Chinese, Japanese, Spanish and French.
Why do I need to
translate my website?
You may want your company
website
translated in order to generate business from markets overseas.
Alternatively you may want website translation services because you
have clients worldwide to whom you would like to speak in their native
language. To sell overseas, you need to communicate in the local
language:
- Website users are four times
more likely to purchase from a website that communicates in the
customer's language.
- Over 600 million
people access the Internet in a language other than English.
- Over 70% of
Website users speak a native language other than English.

A second reason you may need
website
translation services may be that you would like to improve
accessibility of your website to people from communities in your
country for whom English is a second language. If you would like a
quotation for website translation, we will need to know/have:
- What languages you need?
- Does the website already
exist? If
so, please let us have the URL.
- Who are your target readers?
- The entire website on a CD.
We need
the full website from you in order to ensure that we have all the pages
that need translating and so provide you with an accurate quotation.
- The original graphics,
including
the buttons, which require translation.
If you have a website
translation
project, get an
online estimate or contact
us now.
|
|
|

|
 |
|
Chambers provide quality
interpretation services for a range of situations including business
meetings, conferences, training events and court proceedings.
Our network of interpreters are professionally qualified linguists with
at least 2 years of experience. Interpreters can be provided for over 10
languages.

|
|
|
|